ترجمه این رمان را در سال 95 تمام کردم و بعد از یک ویرایش اساسی توسط هما توسلی نازنین، برای چاپ آماده شد. نشر هیرمند قرار است چاپش کند. تقریبا یک سال است که من و نشر هیرمند منتظر صدور مجوز هستیم. فکر میکردیم به نمایشگاه کتاب 97 برسد اما نشد و همچنان منتظر هستیم…. (که سرانجام چاپ شد و دیگر منتظر نیستیم. حالا دیگر در کتابفروشیهاست)
اسم کتاب، به فارسی میشد “چگونه خوب باشیم” که با نظر هیرمند – برای اینکه با یک کتاب روانشناسی اشتباه نشود – نام ترجمهی فارسی را گذاشتم “نشتی”. اینطوری رمان بودنش معلوم است… و مطمئن باشید وقتی بخوانیدش – با اجازه ارشاد – از این نام جایگزین، راضی خواهید بود.
خیلی برانگیزاننده س. من ترجمه ی شما از رمان قبلی هورنبای ” سقوط طولانی ” رو هم دوست داشتم و بی صبرانه منتظرم. به امید چاپ!
لطف دارید. به تازگی مجوز گرفت و امیدوارم به زودی چاپ شود.
به شدت منتظرم… قطعا تجربه خوندن این کتاب، به معنای واقعی کلمه کتاب، متفاوت از خوندن نسخههای قبلی میتونه باشه .
و تبریک.
داستان نشتی جذاب و دوست داشتنی هست؛ و این شگفتی رو داشت داره که یک داستان به نظر ساده، تو رو کنجکاوانه با خود میکشه برای دانستن بیشتر ادامه داستان و با استعارههای جالبش جذبت می کنه، با تناقضهای درونیای در مورد خوبی روبروت میکنه که همه آدمها رو با خودشون به نوعی درگیر میکنه و در آخر چه روش دردسترس و اثرگذاری برای ساختن حال خوب مطرح میکنه روشی که تو رو از زندان نگرش ثابت و دست و پازدنهای یکنواختت فاصله میده و این توانایی رو میده دوباره داشتههایت رو بودنهات رو با نگاهی تازه ببینی.
سپاس بیکران برای انتخاب این کتاب و فراهم کردن امکان این تجربه ارزشمند، همیشه برقرار و اثرگذار باشید.